Las diez razones por las que nos pendiente tanto instruirse a hablar ingles correctamente

Las diez razones por las que nos pendiente tanto instruirse a hablar ingles correctamente

Seria evidente que en el pais hemos resignado la gota gorda de manejar correctamente la lengua de Shakespeare, aunque aun Tenemos ciertos escollos que nos Son complicadas sobre superar

todd v dating

Las espanoles nos hemos chocado una asi como otra oportunidad con el pared de los idiomas extranjeros. Debido a que a lo largo de demasiado lapso el formacion de idiomas nunca fue especialmente valorado (y demasiado menor el ingles), hemos deslizado un complejo de inferioridad que provoca que nos cueste mucho lanzarnos a hablar en ingles, incluso pero no pase ninguna cosa por equivocarnos. Sin embargo ?que dispone de el ingles que lo hace tan complicado, cuando realmente estamos cada oportunidad mas acostumbrados a escucharlo en series de tele y no ha transpirado peliculas desplazandolo hacia el pelo leerlo en internet?

En principio, nunca deberia resultar tan complejo. Aunque se trate de una lenguaje germanica y nunca romance igual que el castellano, compartimos gigantesco cantidad sobre vocabulario y no ha transpirado construcciones gramaticales. En otras terminos, nunca seria chino, ni siquiera teutonico. Pero incluso los propios anglofonos reconocen que su idioma puede ser un sinsentido, como senalan desde la Oxford Royale Academy.

Seria simple dar con un buen punado de motivos por las que el ingles, a pesar de su aparente disposicion (sujeto, verbo asi como predicado, ?no?) es, a un nivel avanzado, especialmente complejo. Algunas sobre ellas son semejantes a lo que sucede al espanol, sin embargo diferentes son propias. ?Cuales son, exactamente?

Nunca se escribe igual que se pronuncia

Una de estas facilidades del estudio del espanol podria ser, como senala Sean Sutherland sobre la Universidad sobre Westminster en ‘The Conversation’, vocales igual que la ‘a’ y diferentes casi nada cambian su pronunciacion sobre expresion en palabra. Nunca pasa igual en el ingles, en el que cada vocal puede representar fonemas bastante diversos nunca es lo mismo la a sobre hat que la de hate o la de father. E tambien puede desaparecer por completo, como en oak. En muchos casos, estas pronunciaciones continuan una regla sin embargo en otros, nunca existe ningun discernimiento para que la vocal se pronuncie sobre una manera u una diferente. Eso por no empezar a hablar de el desafio que supone de un espanol pronunciar Leicester o Worcester.

Por ejemplo, el verbo Read se escribe igual cuando se declina en participio, aunque se pronuncia sobre maneras distinta. Vaya laberinto

Esa quiza sea, a nivel global, la enorme complejidad de un idioma como el ingles su falta de consistencia en las reglas frente a otros idiomas. Un ejemplo through (a traves) y though (aunque). A pesar de que la unica discrepancia entre ambas resulta una ‘t’, la pronunciacion seria completamente distinta /??u?/ liga a /???/. Una letra lo puede Canjear todo.

Un volquete sobre verbos irregulares

speed dating new haven ct

Una de estas expresiones mas claras de la excepcionalidad de el ingles son los verbos irregulares. En sintonia, gran cantidad de de ellos continuan las reglas generales, sin embargo todos recordamos esas listas inacabables de verbos con sus participios que debiamos aprender sobre memoria en el instituto. Como podria ser, read, que si bien no cambia sobre forma cuando se declina en participio, si se pronuncia de manera distinta.

Cortesia

Quiza una de estas dificultades de las que menos seamos conscientes, sin embargo la de estas que nos podri?n dejar en infimo lugar al hablar en ingles. Como bien explica Sutherland, entretanto otros idiomas tienen formas sencillas sobre dirigirse en un tono formal (el usted castellano o el vous frances), en ingles la cortesia viene dada de manera demasiado mas suave, Gracias al oficio de formulas retoricas como una pregunta (could you please. ?) o la subordinada (I don’t know if you could. ). Si nunca se manejan esas sutilidades, es probable que hablantes sobre una diferente manera fluidos pasen sobre forma inintencionada por maleducados, senala Sutherland.

Falsos amigos

Los false friends son esas palabras que se parecen en pronunciacion o escritura an otras del espanol No obstante deben un significado completamente opuesto, igual que es el caso de actual, que en ingles significa real. No obstante existe otro tipo de terminos que nos podrian descolocar, como pineapple, que no seria ni pino ni manzana, sino pina, o la pareja de overl k y no ha transpirado oversee, que significan respectivamente pasar por alto y supervisar (es hablar de, palabras practicamente iguales que no flingster dating app obstante significan lo opuesto).

Enfasis

Incluso mas que en el espanol, enorme parte del significado sobre una oracion inglesa proviene de su entonacion. Como todo el mundo las hablantes experimentados aprenden demasiado tarde, la termino en la cual nos detengamos cambiara por integro el significado de la periodo. Por ejemplo, I love her implica que eres tu quien la ama (y ninguna persona mas), entretanto que I love her incide en que a quien amamos es an ella (y nunca an otra). Es complicado Con El Fin De las hablantes no experimentados seleccionar las palabras adecuadas asi como, al identico lapso, enfatizar de manera correcta.

Inglaterra vs. EEUU

Si debido a de por si es dificil aprender el vocabulario sobre un idioma, todavia mas lo seria cuando este dispone de variantes no solo dialectales, igual que sucede con el espanol o el frances, sino dos mayusculos polos que, para mas inri, son 2 de los paises mas influyentes de el globo. Sobre alla que si bien Generalmente en Espana solamos estudiar el ingles sobre genial Bretana, lo terminemos trufando de terminos americanos (como highway, autopista), sacados de estas peliculas, canciones y novelas que hemos leido en ingles.

Equilibrio de palabras

Cuando vamos a nuestra primera clase sobre ingles (?o semejante vez era la segunda?) se nos explica que la sintaxis es sota, heroina y rey, en otras palabras, sujeto, verbo y predicado. Desplazandolo hacia el pelo que, al opuesto que el espanol, un idioma que se presta abundante mas al hiperbaton, la formula es inamovible. Realmente nunca es mismamente exactamente, desplazandolo hacia el pelo como explica el escrito de Oxford Royal, el orden puede alterar notablemente el significado de las expresiones, igual que acontece con las inversiones o en el momento de de ordenar los adjetivos.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *